※《國語推行員》 2018.03.03 麥田出版社 初版

目前日期文章:201706 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

                「你到底喜歡我什麼?」她問。

                『我可以回答妳,但需要花一些時間。』

                「為什麼?」

                『因為實在太多了。』

 

 

jht 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 

                就算是forget,至少曾經get

                就算是lover,最後還是會over

 

 

 

 

jht 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

 

1.

 

        時間之於我,只有昨天、現在,以及一個月內的未來的差別。

        至於前天、上週、上個月、去年……

        無差別地放進誰也觸不著開不了的記憶倉庫,任它塵封。

 

jht 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()

「檞寄生」這本書,一直存在「檞」與「槲」的爭議。

但英文叫:mistletoe。這OK。

其實也不算「爭議」,普遍認知是,我寫錯了,是「槲寄生」才對。

也因為這樣,我多多少少被酸幾句或嘲笑一下。

那麼請容我解釋一下,抱歉,也謝謝。

2000年3月,我和一群大學同學去爬山時,偶然看見mistletoe。

某個同學的波蘭老婆,開始興奮地說明mistletoe在她的家鄉的意義。

jht 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼