※《不換》 2016.11.01 麥田出版社 初版

(長度約43分鐘)

中廣流行網「星河夜語」節目,2000年12月31日錄音。主持人王介安。
基於王介安的個人理由,他把洛神『紅茶』,改稱洛神『花茶』。
其實兩者還是有差異。
所謂的「洛神紅茶」,就是把洛神花切碎再與紅茶摻在一起。

jht 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(8) 人氣()


留言列表 (8)

發表留言
  • dust
  • 落神XX茶

    那如果把洛神花切碎,

    與綠茶或咖啡加在一起。

    不知那又是怎樣的滋味?
  • You can try...:)

    jht 於 2008/03/02 20:40 回覆

  • 采蟲
  • 有差呢..

    聲音真是有磁性..可是太文謅謅..
    沒啥語氣輕重..哈哈哈!聽的我好怪阿!
    感覺主角變了娘砲..(噓)
    哈哈!不過懶得看~用聽得不錯呢!
    蔡老大加油喔~~三月趕搞月..
    拼拼GOGO囉!哈哈哈!
  • 每個人都會用各自喜歡的方式詮釋作品,
    製作者還滿用心的,只改了些小地方,應該可以肯定。:)

    jht 於 2008/03/03 01:31 回覆

  • 晴晴
  • 說實在的,
    作品被改編,事前會徵詢你的意見嗎?
    你會有錢收的嗎?
  • 如果是電視或電影,不僅得經過我同意,還得簽約。
    像廣播劇之類的,有的會問我,有的根本不會問。
    當我同意後,他們便做,做完了也未必告訴我,當然更別說錢了。
    不過還是有特殊的例子,像香港某電台改編成廣播劇後,竟然還寄支票給我。而新加坡某劇團竟然連續兩次改編第一次親密接觸為舞台劇,都沒通知我,而且公然在媒體廣告與售票。
    其實我什麼狀況都碰過耶。
    但基本上,我都沒開口要錢,人家也沒錢給我。:)

    jht 於 2008/03/03 17:45 回覆

  • 酸柚子
  • 哇^0^

    好特別的感覺喔!
    故事裡的人物都活生生的在我耳邊鮮明了起來呢!
    也是我在《7-11之戀》裡,
    喜歡的故事之一。:P
  • 以前的學生,收音機是不可或缺的一部份。
    廣播劇某種程度可撫慰深夜的學生。:)

    jht 於 2008/03/04 01:30 回覆

  • phoenix
  • 好不容易上來一趟,呼~~~
    給妳聽聽內地版廣播的《第一次親密接觸》,之前有提到過哦。
    雖然隻是片斷(不過是當時的主持人自己貼齣來的呢),希望妳去聽聽看 :)
    地阯:http://www.tudou.com/programs/view/9hudXB9Zs1k/
  • 有空會去聽吧。:)

    jht 於 2008/03/05 01:36 回覆

  • 穎
  • 房東太太有台灣國語= =
    他們挺專業的~~~

    說到智慧財產權~關於民法體系的問題~
    只能說他們很不尊重人
  • 這個應該有徵詢過我。
    不過在2000年左右的那段日子,作者很難被尊重。要求尊重時,還會被反問:
    你貼在網路,就表示你喜歡到處讓人轉。你如果珍惜你的著作權,就不應該貼在網路。
    以現在的角度,當然覺得荒謬,但當時確實很多人這麼想的。:)

    jht 於 2008/03/05 01:40 回覆

  • 回忆边缘
  • 红茶应该没那么酸,花茶好酸的
    总觉得喝洛神花茶有种初恋的感觉
  • 紅神不酸,但洛神花會酸。

    jht 於 2008/09/29 03:20 回覆

  • vicky
  • 抱歉。。。上面發成亂碼了。。。
    作品裏面,最喜歡的短篇就是《洛神紅茶》了
    壹直,壹直,都有種執念想把它做成廣播劇
    覺得授權比較難吧,也是壹直在心裏的願望,呵呵
    剛才看到網配圈的聲東擊西社團招募時說拿到了妳的授權。。很驚喜,覺得有了壹絲希望
    想問,怎麽才可以拿到妳的授權呢?
    O(∩_∩)O謝謝
  • 沒關係。
    反正是亂碼,我把它刪了,請別見怪。
    如果是非營利性質的改編,我都會說OK。

    jht 於 2009/05/13 04:36 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼