「檞寄生」這本書,一直存在「檞」與「槲」的爭議。
但英文叫:mistletoe。這OK。
其實也不算「爭議」,普遍認知是,我寫錯了,是「槲寄生」才對。
也因為這樣,我多多少少被酸幾句或嘲笑一下。
那麼請容我解釋一下,抱歉,也謝謝。
2000年3月,我和一群大學同學去爬山時,偶然看見mistletoe。
某個同學的波蘭老婆,開始興奮地說明mistletoe在她的家鄉的意義。
「檞寄生」這本書,一直存在「檞」與「槲」的爭議。
但英文叫:mistletoe。這OK。
其實也不算「爭議」,普遍認知是,我寫錯了,是「槲寄生」才對。
也因為這樣,我多多少少被酸幾句或嘲笑一下。
那麼請容我解釋一下,抱歉,也謝謝。
2000年3月,我和一群大學同學去爬山時,偶然看見mistletoe。
某個同學的波蘭老婆,開始興奮地說明mistletoe在她的家鄉的意義。